Freelancer dịch thuật là gì?
Freelancer dịch thuật là người làm công việc dịch thuật nhưng không thuộc biên chế của bất kỳ công ty hay tổ chức nào. Họ làm việc độc lập, tự do lựa chọn thời gian, địa điểm và nội dung công việc.
Để trở thành một freelancer dịch thuật, bạn cần có khả năng dịch thuật thành thạo ít nhất hai ngôn ngữ. Ngoài ra, bạn cũng cần có kiến thức chuyên môn về lĩnh vực dịch thuật mà bạn muốn theo đuổi. Ví dụ, nếu bạn muốn dịch thuật tài liệu pháp lý, bạn cần có kiến thức về luật pháp.
Công việc của freelancer dịch thuật rất đa dạng, bao gồm:
- Dịch tài liệu văn bản, như sách, báo, tạp chí, tài liệu kỹ thuật, tài liệu pháp lý,…
- Dịch phim, video, audio,…
- Dịch website, ứng dụng, game,..
- Dịch hội nghị, hội thảo,…
Freelancer dịch thuật có thể tìm kiếm công việc thông qua các trang web tuyển dụng, các công ty dịch thuật hoặc các mối quan hệ cá nhân. Mức lương của freelancer dịch thuật phụ thuộc vào trình độ chuyên môn, kinh nghiệm và loại hình công việc.
Ưu điểm của việc làm freelancer dịch thuật là bạn có thể tự do lựa chọn công việc, thời gian và địa điểm làm việc. Bạn cũng có thể kiếm được nhiều tiền hơn nếu có khả năng dịch thuật tốt và có nhiều mối quan hệ khách hàng. Tuy nhiên, bạn cũng cần có tinh thần trách nhiệm cao và khả năng quản lý thời gian tốt.
10 kinh nghiệm quý cho một freelancer dịch thuật tại nhà
Để có thể thành công trong nghề freelancer dịch thuật, người làm nghề cần có những chuyên môn, kinh nghiệm nhất định, 10 kinh nghiệm sau đây là những bài học thành công mà một freelancer dịch thuật đã rút ra sau 1 năm làm nghề:
1. Đôi khi phải nói không
Nhờ công việc quản lý dự án nên thu nhập của tôi khá ổn định trong 9 tháng qua. Nhưng nỗi bất an khi làm freelancer vẫn tồn tại. Và sau đó tôi bắt đầu đấu tranh với chính mình. Nếu tôi có thể thực hiện dự án này thì tháng này tôi đã kiếm được nhiều tiền hơn so với tháng trước. Nếu tôi nói không với dự án này, họ sẽ không yêu cầu tôi làm dự án tiếp theo. Nếu tôi nhận job này, tôi không phải lo lắng về việc tiền trang trải cuộc sống trong thời gian còn lại trong tháng – đại loại như vậy. Vấn đề với tâm lý là đôi khi bạn phải nhận những dự án phức tạp hơn và mất nhiều thời gian hơn (với cùng một giá dịch). Công việc bắt đầu kéo dài đến những buổi tối và cuối tuần mà bạn đã lên kế hoạch để thư giãn. Điều này không tốt cho sức khỏe và sau vài tháng nói đồng ý với mọi thứ xảy đến với mình, tôi đang học cách giảm bớt một chút, tôn trọng giờ làm việc và ranh giới của mình, đồng thời chú ý hơn đến các dự án thú vị thay vì lúc nào cũng theo đuổi những con số.
2. Không bao giờ ngừng tiếp thị.
Việc liên tục và nhất quán với hoạt động tiếp thị của bạn sẽ mang lại kết quả. Khách hàng dịch thuật đến và đi. Đôi khi không có nhiều việc phải làm trong một sự kết hợp ngôn ngữ nhất định. Đôi khi Người quản lý dự án mà bạn thường làm việc cùng rời công ty. Bạn nên giữ liên lạc với các khách hàng hiện tại để không bị lãng quên và tiếp cận những khách hàng mới để xây dựng ngân hàng khách hàng. Bằng cách đó, bạn sẽ có cơ hội được kén chọn hơn một chút với các dự án của mình. Bài học lớn nhất của tôi: khách hàng không tự nhiên có. Bạn phải tìm tìm khách hàng và học cách giữ họ.
3. Sức mạnh của thương hiệu cá nhân.
Tôi tình cờ trở thành người sáng tạo nội dung trong năm nay và xây dựng được mạng lưới gần 7.000 người trên Facebook Thành thật mà nói, tôi thực sự không biết mình đang làm gì. Tôi bắt đầu đăng bài và tương tác vì tôi muốn gặp gỡ các đồng nghiệp và khách hàng trong ngành. Khoảng một tháng một lần, tôi cảm thấy hơi sợ hãi, bởi vì không đời nào trên Trái đất này tôi có thể trực tiếp nói chuyện với một sân vận động có sức chứa 7.000 người, nhưng với mạng xã hội trực tuyến, điều đó là có thể và nó thật kỳ diệu. Nhưng tôi đã đến được đây và vô tình xây dựng được thương hiệu cá nhân của mình: ‘🕵️♀️ Sống một cuộc sống hai mặt không mấy bí mật với tư cách vừa là Phiên dịch viên vừa là Giám đốc dự án ✍️’. Tôi thực sự vui vì đã làm được điều đó vì tôi đã tạo dựng được một số mối quan hệ tuyệt vời với các dịch giả đồng nghiệp, có vô số trao đổi kiến thức và gặp được tất cả khách hàng của mình trên nền tảng này, trừ một người.
4. Luôn khiêm tốn và chấp nhận phản hồi.
Tôi đã từng rất sợ chữ ‘Sai’. Cho đến khi tôi bắt đầu làm việc cho một vài khách hàng có văn hóa phản hồi nặng nề. Đó là một điều tốt. Tất nhiên, tất cả chúng ta đều thích một chút phản hồi tích cực. Tôi sẽ không sử dụng từ ‘tiêu cực’ vì năm nay tôi đã học được rằng không có cái gọi là phản hồi tiêu cực. Đây là cơ hội để thể hiện cách bạn phản ứng với những phản hồi mang tính xây dựng. Phản ứng tiêu cực không phải là bước tiến tốt nhất đối với một freelancer (hoặc bất kỳ ai). Tốt hơn hết hãy sử dụng nó như một cơ hội học hỏi – có thể là tìm hiểu về sở thích của khách hàng hoặc chấp nhận và học hỏi từ một sai lầm. Tất cả đều tốt.
5. Các vấn đề về giao tiếp.
Năm nay tôi đã được phục vụ nhiều khách hàng hơn bằng hình thức giao tiếp. Tôi chưa thực sự đánh giá cao công việc này của mình đặc biệt khi tôi có thể giao tiếp bằng ngôn ngữ ở hầu hết mọi nơi tôi đến. Nhưng điều đó không có nghĩa là tôi luôn cảm thấy được thấu hiểu. Tôi đã phải học một chút để giải quyết cách tôi giao tiếp (gián tiếp) và cách nó được tiếp nhận khi làm việc qua màn hình với những người nói tiếng Anh như ngôn ngữ thứ hai hoặc thứ ba của họ. Tôi đến từ nền văn hóa của những người không có xu hướng nói ra ý mình và việc đối mặt với những người thẳng thắn hơn là một quá trình. Tôi vẫn đang nỗ lực để không liên tục nói những câu đố để mọi người có thể hiểu rõ nhất, không nói ‘xin lỗi’ như một phản xạ trong hầu hết mọi tình huống và không để tâm đến sự thẳng thắn.
6. Giữ chủ đề thế mạnh.
Tôi thích khám phá các loại chủ đề dịch thuật khác nhau trong năm nay và điều này đã truyền tải thông điệp rằng một số bản dịch tốn nhiều thời gian hơn những bản dịch khác. Tôi làm việc theo đơn giá theo từ vựng. Một số bản dịch rất dễ dàng và tôi có thể dịch khá nhanh. Những bản dịch khác lại lấy đi của tôi rất nhiều thời gian Nhiều đến mức tối phải giật mình khi nghĩ về số tiền tôi đã kiếm được để đổi lấy số thời gian bỏ ra Chính vì vậy, tôi sẽ kén chọn hơn một chút khi nhận những job khó hơn. Tôi sẽ cố gắng thực hiện các bản dịch dài hơn đòi hỏi lượng nghiên cứu tương đương với công việc có mức phí tối thiểu và tôi sẽ cho khách hàng biết loại bản dịch nào tôi có sở trường (nếu không, họ sẽ không bao giờ biết cái gì mất nhiều thời gian và cái gì không. ‘t).
7. Kiếm tiền.
Tôi bắt đầu năm mới với suy nghĩ ‘nếu tôi có thể kiếm được X mỗi tháng thì tôi sẽ hạnh phúc’. Sau đó, như tôi đã nói, tôi chạy theo những con số quá nhiều. Nhưng tất cả chúng ta đều muốn tối đa hóa tiềm năng kiếm tiền của mình, phải không? Tôi không nghĩ rằng mình có thể dồn thêm thời gian vào lịch trình của mình nếu cố gắng, vì vậy tôi đang đánh giá lại công việc mình đảm nhận và tập trung nhiều hơn vào các dự án mang lại nhiều lợi nhuận hơn. Tôi đang thay đổi suy nghĩ của mình từ tiền bạc, tiền bạc, tiền bạc sang phát triển nghề nghiệp, học hỏi và cơ hội. Nếu tôi đã kiếm được số tiền mình cần trong tháng thì việc đẩy bản thân đến điểm đột phá và không tận hưởng nó thực sự là vô nghĩa vì tôi đang cạnh tranh với chính mình.
8. Giờ làm việc.
Không cảm thấy bị ràng buộc với giờ làm việc cố định. Sự linh hoạt này đã giúp ích rất nhiều cho năng suất của tôi. Hóa ra, tôi dịch tốt hơn vào buổi chiều muộn, buổi tối và cuối tuần, và trước tiên tôi thích giải quyết các công việc của quản lý trước Tôi thực sự thích thử nghiệm các giờ làm việc khác nhau trong năm, xem khi nào và lúc nào tôi làm việc hiệu quả nhất. Tốt hơn nhiều so với việc ép buộc khi tôi không sáng tạo nhất và mất thời gian gấp đôi.
9. Phát triển chuyên môn.
Tôi đã đánh giá thấp tầm quan trọng của việc Phát triển nghề nghiệp liên tục. Đặc biệt là trong một ngành phát triển quá nhanh như ngành dịch thuật. Nhìn chung, tôi thiếu thời gian, vì vậy tôi nhận thấy rằng việc dành 15 phút chỗ này chỗ kia để phát triển chuyên môn thực sự rất hiệu quả mặc dù đó là những thời gian tôi không được trả lương Cho dù đó là tìm hiểu các tính năng mới trên công cụ CAT, tra cứu phím tắt, xem video bằng tiếng Anh hay trò chuyện với đồng nghiệp, tất cả đều là sự phát triển nghề nghiệp vô cùng quý giá.
Xem thêm Dịch máy: tương lai của ngành ngôn ngữ
10. Dành thời gian cho những việc quan trọng.
Chúng tôi thực sự chỉ là những vị khách ở đây – một điều đáng buồn gần đây đã xảy đến với chúng tôi. Tôi thích làm việc đến mức khó có thể cân bằng được, nhưng tôi sẽ linh hoạt hơn trong việc tự do làm việc tự do của mình trong tương lai. Tôi thường không tin vào những quyết tâm của Năm mới, nhưng có lẽ năm tới sẽ là năm mà tôi dành nhiều thời gian hơn cho bản thân mình bằng việc chú ý hơn các dự án thú vị và niềm vui gia đình. Còn bạn thì sao, mục tiêu trong năm tới của bạn là gì?