Dịch thuật là một khoản đầu tư và bạn có quyền biết chính xác mình đang trả tiền cho dịch vụ nào. Có hai cách chính để mua bản dịch; bạn mua dịch vụ trực tiếp từ người dịch (tức là dịch giả tự do) hoặc bạn mua từ đại lý dịch thuật hoặc công ty dịch thuật. Mỗi tùy chọn này cung cấp một mức độ dịch vụ khác nhau –đều có những lợi ích và hạn chế riêng.
Dịch giả tự do là gì?
Dịch giả tự do (freelancer) là những người chuyên về việc chuyển đổi văn bản từ một ngôn ngữ sang ngôn ngữ khác một cách chính xác và tự nhiên. Họ không chỉ đơn thuần sao chép nội dung mà còn phải bảo đảm rằng thông điệp và ý nghĩa ban đầu không bị thay đổi. Bằng cách sử dụng khả năng ngôn ngữ và hiểu biết sâu sắc về hai ngôn ngữ, dịch giả tự do đảm bảo rằng thông tin trong văn bản gốc được truyền đạt một cách chính xác và hiệu quả đến độc giả.
Không giống như các dịch vụ dịch thuật cung cấp bởi các công ty hoặc tổ chức lớn, dịch giả tự do hoạt động độc lập và thuê mình cho các dự án dịch thuật từ các cá nhân, doanh nghiệp hoặc tổ chức khác. Họ thường tự quản lý công việc và thời gian làm việc của mình, dẫn đến lịch trình linh hoạt hơn và khả năng làm việc từ xa.
Một lợi ích lớn của việc thuê dịch giả tự do là việc tiết kiệm chi phí. Thay vì phải thuê một công ty dịch thuật, bạn có thể tiếp xúc trực tiếp với dịch giả và đàm phán giá cả trực tiếp. Bên cạnh đó, dịch giả tự do thường có thể cung cấp dịch vụ tùy chỉnh dựa trên nhu cầu của khách hàng, giúp tiết kiệm thời gian và tăng sự linh hoạt trong quá trình dịch thuật.
Với sự phát triển của công nghệ và Internet, dịch giả tự do có thể làm việc từ bất kỳ đâu trên thế giới chỉ cần có kết nối mạng. Điều này mở ra cơ hội cho dịch giả tự do để làm việc với khách hàng trên toàn thế giới và đồng thời tận hưởng sự tự do và linh hoạt trong công việc.
Trong thế giới khá phức tạp của dịch thuật, dịch giả tự do đóng một vai trò quan trọng trong việc giao tiếp và truyền thông hiệu quả giữa các ngôn ngữ khác nhau. Sự khéo léo và sự am hiểu sâu sắc về hai ngôn ngữ là những yếu tố quan trọng trong việc thực hiện công việc này.
Xem thêm 10 kinh nghiệm quý cho freelancer dịch thuật
Công ty dịch thuật là gì?
Công ty dịch thuật là một doanh nghiệp chuyên cung cấp dịch vụ chuyên nghiệp trong việc chuyển đổi nội dung từ một ngôn ngữ sang ngôn ngữ khác. Công ty này thường có đội ngũ những chuyên gia dịch thuật có kinh nghiệm và am hiểu sâu về ngôn ngữ và văn hóa. Họ có khả năng dịch thuật từ các ngôn ngữ phổ biến như tiếng Anh, tiếng Trung, tiếng Nhật đến các ngôn ngữ hiếm như tiếng Bồ Đào Nha, tiếng Nga và nhiều ngôn ngữ khác.
Công ty dịch thuật không chỉ đảm bảo chất lượng dịch vụ mà còn đảm bảo bảo mật thông tin của khách hàng. Với các quy trình và công nghệ dịch thuật tiên tiến, công ty sẽ bảo đảm rằng tài liệu của bạn sẽ được dịch thuật một cách chính xác, đảm bảo không mất đi ý nghĩa ban đầu và đáp ứng đúng với yêu cầu của khách hàng.
Một công ty dịch thuật cũng có khả năng xử lý nhiều loại tài liệu, từ văn bản chuyên ngành, tài liệu công nghệ thông tin, tài liệu y học, văn bản pháp lý, tài liệu marketing và nhiều loại tài liệu khác. Điều này giúp bạn tiết kiệm thời gian và công sức trong việc tìm kiếm và làm việc cùng nhiều công ty khác nhau để dịch các loại tài liệu khác nhau.
Một lợi ích khác khi chọn công ty dịch thuật là tiết kiệm được nguồn lực. Thay vì tự dịch hoặc thuê một nhóm dịch thuật trong công ty, bạn có thể tự tin giao phó công việc này cho một đội ngũ chuyên nghiệp. Điều này giúp bạn tập trung vào những công việc chính của mình và tiết kiệm thời gian và tiền bạc trong quá trình dịch thuật.
Sự khác biệt giữa dịch giả tự do và công ty dịch thuật?
Dịch giả tự do, như tên gọi, là những cá nhân hoạt động độc lập trong lĩnh vực dịch thuật. Họ có thể làm việc cho nhiều khách hàng và tự quyết định thời gian và cách thức làm việc. Dịch giả tự do thường có kiến thức chuyên môn sâu về một ngành hoặc lĩnh vực cụ thể, giúp họ có thể cung cấp dịch vụ chất lượng cao cho khách hàng.
Mặt khác, công ty dịch thuật là một tổ chức chuyên nghiệp chuyên về dịch thuật và phiên dịch. Công ty này thường có một đội ngũ dịch giả chuyên nghiệp với đủ kiến thức và kỹ năng cần thiết để đáp ứng các yêu cầu dịch thuật của khách hàng. Công ty dịch thuật thường thực hiện kiểm tra chất lượng nghiêm ngặt để đảm bảo bản dịch hoàn hảo.
Một điểm khác biệt quan trọng giữa dịch giả tự do và công ty dịch thuật là về phạm vi dịch vụ. Dịch giả tự do thường tập trung vào dịch thuật từ ngôn ngữ gốc sang ngôn ngữ đích. Trong khi đó, công ty dịch thuật có thể cung cấp một loạt các dịch vụ khác nhau như dịch thuật công chứng, dịch thuật tài liệu chuyên ngành, và dịch thuật trực tiếp.
Một ưu điểm của dịch giả tự do là tính linh hoạt. Họ có thể làm việc từ bất kỳ đâu và tự quản lý thời gian. Điều này đặc biệt thuận lợi cho những người yêu thích tự do và không muốn bị ràng buộc bởi những quy định công ty. Tuy nhiên, điểm yếu của họ là khả năng làm việc độc lập và khả năng tìm kiếm khách hàng mới.
Với công ty dịch thuật, bạn sẽ được hưởng lợi từ sự chuyên nghiệp và tổ chức. Họ có thể đảm bảo chất lượng và thời gian hoàn thành dịch vụ. Bạn cũng sẽ có quyền lựa chọn từ nhiều dịch giả chuyên về các lĩnh vực khác nhau để đáp ứng các yêu cầu của bạn.
Tóm lại, sự khác biệt giữa dịch giả tự do và công ty dịch thuật là trong quy mô, phạm vi dịch vụ và sự tổ chức. Dịch giả tự do thường linh hoạt và có khả năng tập trung vào dịch thuật từ ngôn ngữ gốc sang ngôn ngữ đích. Trong khi đó, công ty dịch thuật cung cấp sự chuyên nghiệp, tổ chức và nhiều hình thức dịch thuật khác nhau. Tuỳ thuộc vào nhu cầu và ưu tiên cá nhân, bạn có thể chọn một trong hai loại dịch vụ này để đáp ứng yêu cầu của bạn.
Biết loại dịch vụ bạn cần
Thế giới dịch thuật không bao giờ đơn giản và có rất nhiều biến số ảnh hưởng đến kết quả dịch thuật. Một điều tôi có thể nói với bạn, nếu bạn muốn có một bản dịch chất lượng tốt, bản dịch đó phải đáp ứng được những yêu cầu sau:
- được thực hiện bởi một dịch giả chuyên nghiệp
- Chủ đề của văn bản ngôn ngữ gốc phù hợp với chuyên môn của người dịch
- Bạn cần dành đủ thời gian để người dịch có thể thực hiện dự án dịch thuật đó
- Tệp cần dịch phải ở định dạng có thể sử dụng được cho người dịch
Trên thực tế, bạn có thể nhận dịch vụ này từ một dịch giả tự do hoặc một công ty dịch thuật. Có gì khác biệt? Công ty dịch thuật có thể tăng giá bản dịch bằng cách cung cấp các dịch vụ bổ sung. Họ quản lý các dự án dịch thuật của khách hàng từ đầu đến cuối. Điều này rất phức tạp tuy nhiên một công ty dịch thuật điều trang bị đủ nhân sự và thiết bị công nghệ cũng như quy trình để thực hiện điều đó. Một công ty dịch thuật thật hữu ích khi bạn cần dịch nội dung nào đó sang nhiều ngôn ngữ hoặc bản dịch của bạn cần nhiều quy trình công việc (như Chỉnh sửa, Hiệu đính hoặc DTP). Các công ty luôn làm việc và cung cấp dịch vụ cho nhiều đối tác dịch thuật, vì vậy họ được trang bị đầy đủ các chuyên gia dịch thuật phù hợp nhất cho dự án của bạn trong khung thời gian mong muốn. Họ cũng tăng thêm giá trị cho những người làm việc tự do vì họ xử lý các khâu ngoài dịch thuật như chuẩn bị dự án, xử lý định dạng tệp, chăm sóc khách hàng, những việc chiếm khá nhiều thời gian.
Điều đó không có nghĩa là một dịch giả tự do không giỏi trong việc hợp lý hóa quy trình của riêng họ hoặc sử dụng công nghệ dịch thuật cập nhật hoặc có khả năng gia tăng giá trị.
Tùy thuộc vào bạn
Bạn phải trả phí cho các công ty dịch thuật so với làm việc trực tiếp với dịch giả tự do, và họ sẽ bổ sung thêm (các) dịch vụ gia tăng. Tuy nhiên, những dịch giả tự do lại thường tính phí khách hàng trực tiếp cao hơn so với mức giá đại lý của họ. Rõ ràng là khá công bằng, bởi vì nếu khi nhận thực hiện công việc trực tiếp, họ sẽ phải đảm nhận tất cả các công việc trong quy trình.
Nên chọn công ty dịch thuật hay dịch giả tự do?
Việc lựa chọn công ty dịch thuật hay dịch giả tự do phụ thuộc vào nhiều yếu tố, bao gồm nhu cầu, ngân sách và sở thích của bạn
Nếu bạn cần dịch tài liệu quan trọng, cần đảm bảo chất lượng cao, thời gian giao hàng nhanh chóng, thì bạn nên chọn công ty dịch thuật.
Nếu bạn cần dịch tài liệu không quá quan trọng, cần tiết kiệm chi phí, thời gian giao hàng không quá gấp gáp, thì bạn có thể chọn dịch giả tự do
Ngoài ra, bạn cũng cần cân nhắc thêm một số yếu tố khác như:
- Nhu cầu dịch thuật của bạn là gì? Bạn cần dịch tài liệu trong lĩnh vực nào?
- Khối lượng tài liệu cần dịch là bao nhiêu?
- Thời gian giao hàng cần là bao lâu?
Bằng cách cân nhắc kỹ lưỡng các yếu tố trên, bạn sẽ có thể lựa chọn được loại dịch vụ dịch thuật phù hợp với nhu cầu của mình.